TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 18:40:10 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第五冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.28 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ ngũ sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.28 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 5, No. 220 大般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 5, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般若波羅蜜多經卷第一百一 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ nhất bách nhất 十六 thập lục     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 初分校量功德品第三十之十四 sơ phần giáo lượng công đức phẩm đệ tam thập chi thập tứ 「世尊!云何以舌界無二為方便、無生為方便、 「Thế Tôn !vân hà dĩ thiệt giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、 無所得為方便,迴向一切智智, vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習無忘失法、恒住捨性?」 「慶喜!舌界舌界性空。 tu tập vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh ?」 「khánh hỉ !thiệt giới thiệt giới tánh không 。 何以故?以舌界性空與無忘失法、恒住捨性無二無二 hà dĩ cố ?dĩ thiệt giới tánh không dữ vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh vô nhị vô nhị 分故。 phần cố 。 」 「世尊!云何以味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受無二為方便, 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô nhị vi/vì/vị phương tiện , 無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習無忘失法、恒住捨性?」 「慶喜!味界、舌識界及舌觸、舌觸為 tu tập vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh ?」 「khánh hỉ !vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị 緣所生諸受味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所 duyên sở sanh chư thọ/thụ vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở 生諸受性空。 sanh chư thọ/thụ tánh không 。 何以故?以味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受性空與無忘失法、恒住捨 hà dĩ cố ?dĩ vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không dữ vô vong thất pháp 、hằng trụ xả 性無二無二分故。 tánh vô nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以舌界等無二為方便、無生為方便、無所得為方便, khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ thiệt giới đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智,修習無忘失法、恒住捨性。 hồi hướng nhất thiết trí trí ,tu tập vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh 。 」 「世尊!云何以身界無二為方便、無生為方便、 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ thân giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、 無所得為方便,迴向一切智智, vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習無忘失法、恒住捨性?」 「慶喜!身界身界性空。 tu tập vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh ?」 「khánh hỉ !thân giới thân giới tánh không 。 何以故?以身界性空與無忘失法、恒住捨性無二無二 hà dĩ cố ?dĩ thân giới tánh không dữ vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh vô nhị vô nhị 分故。 phần cố 。 」 「世尊!云何以觸界、身識界及身觸、身觸為緣所生諸受無二為方便、無生為方便、無 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô 所得為方便,迴向一切智智, sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習無忘失法、恒住捨性。 tu tập vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh 。 」 「慶喜!觸界、身識界及身觸、身觸為緣所生諸受觸界、身識界及身觸、身觸為緣所 」 「khánh hỉ !xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở 生諸受性空。 sanh chư thọ/thụ tánh không 。 何以故?以觸界、身識界及身觸、身觸為緣所生諸受性空與無忘失法、恒住捨 hà dĩ cố ?dĩ xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không dữ vô vong thất pháp 、hằng trụ xả 性無二無二分故。 tánh vô nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以身界等無二為方便、無生為方便、無所得為方便, khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ thân giới đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智,修習無忘失法、恒住捨性。 hồi hướng nhất thiết trí trí ,tu tập vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh 。 」 「世尊!云何以意界無二為方便、無生為方便、 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ ý giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、 無所得為方便,迴向一切智智, vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習無忘失法、恒住捨性?」 「慶喜!意界意界性空。 tu tập vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh ?」 「khánh hỉ !ý giới ý giới tánh không 。 何以故?以意界性空與無忘失法、恒住捨性無二無二 hà dĩ cố ?dĩ ý giới tánh không dữ vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh vô nhị vô nhị 分故。 phần cố 。 」 「世尊!云何以法界、意識界及意觸、意觸為緣所生諸受無二為方便、無生為方便、無 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô 所得為方便,迴向一切智智, sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習無忘失法、恒住捨性?」 「慶喜!法界、意識界及意觸、意觸為 tu tập vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh ?」 「khánh hỉ !Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị 緣所生諸受法界、意識界及意觸、意觸為緣所 duyên sở sanh chư thọ/thụ Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở 生諸受性空。 sanh chư thọ/thụ tánh không 。 何以故?以法界、意識界及意觸、意觸為緣所生諸受性空與無忘失法、恒住捨 hà dĩ cố ?dĩ Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không dữ vô vong thất pháp 、hằng trụ xả 性無二無二分故。 tánh vô nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以意界等無二為方便、無生為方便、無所得為方便, khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ ý giới đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智,修習無忘失法、恒住捨性。 hồi hướng nhất thiết trí trí ,tu tập vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh 。 」 「世尊!云何以眼界無二為方便、無生為方便、 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ nhãn giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、 無所得為方便,迴向一切智智, vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習一切智、道相智、一切相智?」 「慶喜!眼界眼界性空。 tu tập nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí ?」 「khánh hỉ !nhãn giới nhãn giới tánh không 。 何以故?以眼界性空與一切智、道相智、一切相 hà dĩ cố ?dĩ nhãn giới tánh không dữ nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng 智無二無二分故。 trí vô nhị vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受無二為方便、無 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô 生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習一切智、道相智、一切相智?」 「慶喜!色界、眼 tu tập nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí ?」 「khánh hỉ !sắc giới 、nhãn 識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受色界、眼識界 thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ sắc giới 、nhãn thức giới 及眼觸、眼觸為緣所生諸受性空。 cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không 。 何以故?以色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受性空 hà dĩ cố ?dĩ sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không 與一切智、道相智、一切相智無二無二分故。 dữ nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí vô nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以眼界等無二為方便、無 khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ nhãn giới đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô 生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習一切智、道相智、一切相智。 tu tập nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí 。 」 「世尊!云何以耳界無二為方便、無生為方便、無所得為方 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ nhĩ giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương 便,迴向一切智智, tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習一切智、道相智、一切相智?」 「慶喜!耳界耳界性空。 tu tập nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí ?」 「khánh hỉ !nhĩ giới nhĩ giới tánh không 。 何以故?以耳界性空與一切智、道相智、一切相智無二無二分 hà dĩ cố ?dĩ nhĩ giới tánh không dữ nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí vô nhị vô nhị phần 故。 cố 。 」 「世尊!云何以聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受無二為方便、無生為方便、無所 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở 得為方便,迴向一切智智, đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習一切智、道相智、一切相智?」 「慶喜!聲界、耳識界及耳觸、耳觸 tu tập nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí ?」 「khánh hỉ !thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc 為緣所生諸受聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣 vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên 所生諸受性空。 sở sanh chư thọ/thụ tánh không 。 何以故?以聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受性空與一切智、道相智、 hà dĩ cố ?dĩ thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không dữ nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、 一切相智無二無二分故。 nhất thiết tướng trí vô nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以耳界等無二為方便、無生為方便、無所得為 khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ nhĩ giới đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị 方便,迴向一切智智, phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習一切智、道相智、一切相智。 tu tập nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí 。 」 「世尊!云何以鼻界無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ tỳ giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習一切智、道相智、一切相智?」 「慶喜!鼻界鼻界性 tu tập nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí ?」 「khánh hỉ !tỳ giới tỳ giới tánh 空。 không 。 何以故?以鼻界性空與一切智、道相智、一切相智無二無二分故。 hà dĩ cố ?dĩ tỳ giới tánh không dữ nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí vô nhị vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受無二為方 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô nhị vi/vì/vị phương 便、無生為方便、無所得為方便, tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習一切智、道相智、一切相智?」 「慶喜!香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受香界、鼻識 tu tập nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí ?」 「khánh hỉ !hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ hương giới 、tị thức 界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受性空。 giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không 。 何以故?以香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受性 hà dĩ cố ?dĩ hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh 空與一切智、道相智、一切相智無二無二分故。 không dữ nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí vô nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以鼻界等無二為方便、無 khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ tỳ giới đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô 生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習一切智、道相智、一切相智。 tu tập nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí 。 」 「世尊!云何以舌界無二為方便、無生為方便、無所得為方 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ thiệt giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương 便,迴向一切智智, tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習一切智、道相智、一切相智?」 「慶喜!舌界舌界性空。 tu tập nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí ?」 「khánh hỉ !thiệt giới thiệt giới tánh không 。 何以故?以舌界性空與一切智、道相智、一切相智無二無二分 hà dĩ cố ?dĩ thiệt giới tánh không dữ nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí vô nhị vô nhị phần 故。 cố 。 」 「世尊!云何以味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受無二為方便、無生為方便、無所 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở 得為方便,迴向一切智智, đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習一切智、道相智、一切相智?」 「慶喜!味界、舌識界及舌觸、舌 tu tập nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí ?」 「khánh hỉ !vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt 觸為緣所生諸受味界、舌識界及舌觸、舌觸為 xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị 緣所生諸受性空。 duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không 。 何以故?以味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受性空與一切智、道相 hà dĩ cố ?dĩ vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không dữ nhất thiết trí 、đạo tướng 智、一切相智無二無二分故。 trí 、nhất thiết tướng trí vô nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以舌界等無二為方便、無生為方便、無所得 khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ thiệt giới đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc 為方便,迴向一切智智, vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習一切智、道相智、一切相智。 tu tập nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí 。 」 「世尊!云何以身界無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ thân giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習一切智、道相智、一切相智?」 「慶喜!身界身 tu tập nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí ?」 「khánh hỉ !thân giới thân 界性空。 giới tánh không 。 何以故?以身界性空與一切智、道相智、一切相智無二無二分故。 hà dĩ cố ?dĩ thân giới tánh không dữ nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí vô nhị vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以觸界、身識界及身觸、身觸為緣所生諸受無二為 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô nhị vi/vì/vị 方便、無生為方便、無所得為方便, phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習一切智、道相智、一切相智?」 「慶喜!觸界、身識界及身觸、身觸為緣所生諸受觸界、 tu tập nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí ?」 「khánh hỉ !xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ xúc giới 、 身識界及身觸、身觸為緣所生諸受性空。 thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không 。 何以故?以觸界、身識界及身觸、身觸為緣所生 hà dĩ cố ?dĩ xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh 諸受性空與一切智、道相智、一切相智無二無 chư thọ/thụ tánh không dữ nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí vô nhị vô 二分故。 nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以身界等無二為方便、無生為方便、無所得為方便, khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ thân giới đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智,修習一切智、道相智、一切相智。 hồi hướng nhất thiết trí trí ,tu tập nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí 。 」 「世尊!云何以意界無二為方便、無生為方便、無所 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ ý giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở 得為方便,迴向一切智智, đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習一切智、道相智、一切相智?」 「慶喜!意界意界性空。 tu tập nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí ?」 「khánh hỉ !ý giới ý giới tánh không 。 何以故?以意界性空與一切智、道相智、一切相智無二無 hà dĩ cố ?dĩ ý giới tánh không dữ nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí vô nhị vô 二分故。 nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以法界、意識界及意觸、意觸為緣所生諸受無二為方便、無生為方便、 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、 無所得為方便,迴向一切智智, vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習一切智、道相智、一切相智?」 「慶喜!法界、意識界及意觸、 tu tập nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí ?」 「khánh hỉ !Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、 意觸為緣所生諸受法界、意識界及意觸、意觸 ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc 為緣所生諸受性空。 vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không 。 何以故?以法界、意識界及意觸、意觸為緣所生諸受性空與一切智、道 hà dĩ cố ?dĩ Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không dữ nhất thiết trí 、đạo 相智、一切相智無二無二分故。 tướng trí 、nhất thiết tướng trí vô nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以意界等無二為方便、無生為方便、無所 khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ ý giới đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở 得為方便,迴向一切智智, đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習一切智、道相智、一切相智。 tu tập nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí 。 」「世尊!云何以眼界無二為方便、無生為方便、 」「Thế Tôn !vân hà dĩ nhãn giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、 無所得為方便,迴向一切智智, vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習一切陀羅尼門、一切三摩地門?」 「慶喜!眼界眼界性空。 tu tập nhất thiết đà-la-ni môn 、nhất thiết tam ma địa môn ?」 「khánh hỉ !nhãn giới nhãn giới tánh không 。 何以故?以眼界性空與一切陀羅尼門、一切 hà dĩ cố ?dĩ nhãn giới tánh không dữ nhất thiết đà-la-ni môn 、nhất thiết 三摩地門無二無二分故。 tam ma địa môn vô nhị vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受無二為方 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô nhị vi/vì/vị phương 便、無生為方便、無所得為方便, tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習一切陀羅尼門、一切三摩地門?」 「慶喜!色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受色界、 tu tập nhất thiết đà-la-ni môn 、nhất thiết tam ma địa môn ?」 「khánh hỉ !sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ sắc giới 、 眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受性空。 nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không 。 何以故?以色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生 hà dĩ cố ?dĩ sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh 諸受性空與一切陀羅尼門、一切三摩地門無 chư thọ/thụ tánh không dữ nhất thiết đà-la-ni môn 、nhất thiết tam ma địa môn vô 二無二分故。 nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以眼界等無二為方便、無生為方便、無所得為方便, khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ nhãn giới đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習一切陀羅尼門、一切三摩地門。 tu tập nhất thiết đà-la-ni môn 、nhất thiết tam ma địa môn 。 」 「世尊!云何以耳界無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ nhĩ giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習一切陀羅尼門、一切三摩地門?」 「慶喜!耳界耳 tu tập nhất thiết đà-la-ni môn 、nhất thiết tam ma địa môn ?」 「khánh hỉ !nhĩ giới nhĩ 界性空。 giới tánh không 。 何以故?以耳界性空與一切陀羅尼門、一切三摩地門無二無二分故。 hà dĩ cố ?dĩ nhĩ giới tánh không dữ nhất thiết đà-la-ni môn 、nhất thiết tam ma địa môn vô nhị vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受無 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô 二為方便、無生為方便、無所得為方便, nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習一切陀羅尼門、一切三摩地門?」 「慶喜!聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所 tu tập nhất thiết đà-la-ni môn 、nhất thiết tam ma địa môn ?」 「khánh hỉ !thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở 生諸受聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生 sanh chư thọ/thụ thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh 諸受性空。 chư thọ/thụ tánh không 。 何以故?以聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受性空與一切陀羅尼門、 hà dĩ cố ?dĩ thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không dữ nhất thiết đà-la-ni môn 、 一切三摩地門無二無二分故。 nhất thiết tam ma địa môn vô nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以耳界等無二為方便、無生為方便、無 khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ nhĩ giới đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô 所得為方便,迴向一切智智, sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習一切陀羅尼門、一切三摩地門。 tu tập nhất thiết đà-la-ni môn 、nhất thiết tam ma địa môn 。 」 「世尊!云何以鼻界無二為方便、無生為方便、無所得為方便, 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ tỳ giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習一切陀羅尼門、一切三摩地門?」 「慶喜!鼻界鼻界性空。 tu tập nhất thiết đà-la-ni môn 、nhất thiết tam ma địa môn ?」 「khánh hỉ !tỳ giới tỳ giới tánh không 。 何以故?以鼻界性空與一切陀羅尼門、一切三摩地門無二無二 hà dĩ cố ?dĩ tỳ giới tánh không dữ nhất thiết đà-la-ni môn 、nhất thiết tam ma địa môn vô nhị vô nhị 分故。 phần cố 。 」 「世尊!云何以香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受無二為方便、無生為方便、無 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô 所得為方便,迴向一切智智, sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習一切陀羅尼門、一切三摩地門?」 「慶喜!香界、鼻識界及鼻 tu tập nhất thiết đà-la-ni môn 、nhất thiết tam ma địa môn ?」 「khánh hỉ !hương giới 、tị thức giới cập tỳ 觸、鼻觸為緣所生諸受香界、鼻識界及鼻觸、鼻 xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ 觸為緣所生諸受性空。 xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không 。 何以故?以香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受性空與一切陀 hà dĩ cố ?dĩ hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không dữ nhất thiết đà 羅尼門、一切三摩地門無二無二分故。 La ni môn 、nhất thiết tam ma địa môn vô nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以鼻界等無二為方便、無生為方 khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ tỳ giới đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương 便、無所得為方便,迴向一切智智, tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習一切陀羅尼門、一切三摩地門。 tu tập nhất thiết đà-la-ni môn 、nhất thiết tam ma địa môn 。 」 「世尊!云何以舌界無二為方便、無生為方便、無所得為方便, 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ thiệt giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習一切陀羅尼門、一切三摩地門?」 「慶喜!舌界舌界性空。 tu tập nhất thiết đà-la-ni môn 、nhất thiết tam ma địa môn ?」 「khánh hỉ !thiệt giới thiệt giới tánh không 。 何以故?以舌界性空與一切陀羅尼門、一切三摩地門無二 hà dĩ cố ?dĩ thiệt giới tánh không dữ nhất thiết đà-la-ni môn 、nhất thiết tam ma địa môn vô nhị 無二分故。 vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受無二為方便、無生為方 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương 便、無所得為方便,迴向一切智智, tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習一切陀羅尼門、一切三摩地門?」 「慶喜!味界、舌識 tu tập nhất thiết đà-la-ni môn 、nhất thiết tam ma địa môn ?」 「khánh hỉ !vị giới 、thiệt thức 界及舌觸、舌觸為緣所生諸受味界、舌識界及 giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vị giới 、thiệt thức giới cập 舌觸、舌觸為緣所生諸受性空。 thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không 。 何以故?以味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受性空與 hà dĩ cố ?dĩ vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không dữ 一切陀羅尼門、一切三摩地門無二無二分 nhất thiết đà-la-ni môn 、nhất thiết tam ma địa môn vô nhị vô nhị phần 故。 cố 。 慶喜!由此故說:以舌界等無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ thiệt giới đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習一切陀羅尼門、一切三摩地門。 tu tập nhất thiết đà-la-ni môn 、nhất thiết tam ma địa môn 。 」 「世尊!云何以身界無二為方便、無生為方便、無所得 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ thân giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc 為方便,迴向一切智智, vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習一切陀羅尼門、一切三摩地門?」 「慶喜!身界身界性空。 tu tập nhất thiết đà-la-ni môn 、nhất thiết tam ma địa môn ?」 「khánh hỉ !thân giới thân giới tánh không 。 何以故?以身界性空與一切陀羅尼門、一切三摩地門 hà dĩ cố ?dĩ thân giới tánh không dữ nhất thiết đà-la-ni môn 、nhất thiết tam ma địa môn 無二無二分故。 vô nhị vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以觸界、身識界及身觸、身觸為緣所生諸受無二為方便、無生 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh 為方便、無所得為方便,迴向一切智智, vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習一切陀羅尼門、一切三摩地門?」 「慶喜!觸界、 tu tập nhất thiết đà-la-ni môn 、nhất thiết tam ma địa môn ?」 「khánh hỉ !xúc giới 、 身識界及身觸、身觸為緣所生諸受觸界、身識 thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ xúc giới 、thân thức 界及身觸、身觸為緣所生諸受性空。 giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không 。 何以故?以觸界、身識界及身觸、身觸為緣所生諸受性 hà dĩ cố ?dĩ xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh 空與一切陀羅尼門、一切三摩地門無二無二 không dữ nhất thiết đà-la-ni môn 、nhất thiết tam ma địa môn vô nhị vô nhị 分故。 phần cố 。 慶喜!由此故說:以身界等無二為方便、無生為方便、無所得為方便, khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ thân giới đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智,修習一切陀羅尼門、一切三摩地門。 hồi hướng nhất thiết trí trí ,tu tập nhất thiết đà-la-ni môn 、nhất thiết tam ma địa môn 。 」 「世尊!云何以意界無二為方便、無生為方便、 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ ý giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、 無所得為方便,迴向一切智智, vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習一切陀羅尼門、一切三摩地門?」 「慶喜!意界意界性空。 tu tập nhất thiết đà-la-ni môn 、nhất thiết tam ma địa môn ?」 「khánh hỉ !ý giới ý giới tánh không 。 何以故?以意界性空與一切陀羅尼門、一切 hà dĩ cố ?dĩ ý giới tánh không dữ nhất thiết đà-la-ni môn 、nhất thiết 三摩地門無二無二分故。 tam ma địa môn vô nhị vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以法界、意識界及意觸、意觸為緣所生諸受無二為 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô nhị vi/vì/vị 方便、無生為方便、無所得為方便, phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習一切陀羅尼門、一切三摩地門?」 「慶喜!法界、意識界及意觸、意觸為緣所生 tu tập nhất thiết đà-la-ni môn 、nhất thiết tam ma địa môn ?」 「khánh hỉ !Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh 諸受法界、意識界及意觸、意觸為緣所生諸受 chư thọ/thụ Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ 性空。 tánh không 。 何以故?以法界、意識界及意觸、意觸為緣所生諸受性空與一切陀羅尼門、一切三摩 hà dĩ cố ?dĩ Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không dữ nhất thiết đà-la-ni môn 、nhất thiết tam ma 地門無二無二分故。 địa môn vô nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以意界等無二為方便、無生為方便、無所得為方 khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ ý giới đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương 便,迴向一切智智, tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習一切陀羅尼門、一切三摩地門。 tu tập nhất thiết đà-la-ni môn 、nhất thiết tam ma địa môn 。 」「世尊!云何以眼界無二為方便、無生為方便、 」「Thế Tôn !vân hà dĩ nhãn giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、 無所得為方便,迴向一切智智, vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習菩薩摩訶薩行?」 「慶喜!眼界眼界性空。 tu tập Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ?」 「khánh hỉ !nhãn giới nhãn giới tánh không 。 何以故?以眼界性空與彼菩薩摩訶薩行無二無二分故。 hà dĩ cố ?dĩ nhãn giới tánh không dữ bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng vô nhị vô nhị phần cố 。 」「世尊!云何以色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣 」「Thế Tôn !vân hà dĩ sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên 所生諸受無二為方便、無生為方便、無所得 sở sanh chư thọ/thụ vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc 為方便,迴向一切智智, vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習菩薩摩訶薩行?」「慶喜!色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受 tu tập Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ?」「khánh hỉ !sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ 色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受性 sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh 空。 không 。 何以故?以色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受性空與彼菩薩摩訶薩行無二無二 hà dĩ cố ?dĩ sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không dữ bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng vô nhị vô nhị 分故。 phần cố 。 慶喜!由此故說:以眼界等無二為方便、無生為方便、無所得為方便, khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ nhãn giới đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智,修習菩薩摩訶薩行。 hồi hướng nhất thiết trí trí ,tu tập Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng 。 」 「世尊!云何以耳界無二為方便、無生為方便、無所得為方 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ nhĩ giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương 便,迴向一切智智, tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習菩薩摩訶薩行?」 「慶喜!耳界耳界性空。 tu tập Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ?」 「khánh hỉ !nhĩ giới nhĩ giới tánh không 。 何以故?以耳界性空與彼菩薩摩訶薩行無二無二分故。 hà dĩ cố ?dĩ nhĩ giới tánh không dữ bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng vô nhị vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受無 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô 二為方便、無生為方便、無所得為方便, nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習菩薩摩訶薩行?」 「慶喜!聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受聲界、耳 tu tập Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ?」 「khánh hỉ !thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh giới 、nhĩ 識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受性空。 thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không 。 何以故?以聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸 hà dĩ cố ?dĩ thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư 受性空與彼菩薩摩訶薩行無二無二分故。 thọ/thụ tánh không dữ bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng vô nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以耳界等無二為方便、無 khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ nhĩ giới đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô 生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習菩薩摩訶薩行。 tu tập Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng 。 」 「世尊!云何以鼻界無二為方便、無生為方便、無所得為方便, 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ tỳ giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習菩薩摩訶薩行?」 「慶喜!鼻界鼻界性空。 tu tập Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ?」 「khánh hỉ !tỳ giới tỳ giới tánh không 。 何以故?以鼻界性空與彼菩薩摩訶薩行無二無二分故。 hà dĩ cố ?dĩ tỳ giới tánh không dữ bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng vô nhị vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受無二為方 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô nhị vi/vì/vị phương 便、無生為方便、無所得為方便, tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習菩薩摩訶薩行?」 「慶喜!香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受香界、鼻識界及 tu tập Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ?」 「khánh hỉ !hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ hương giới 、tị thức giới cập 鼻觸、鼻觸為緣所生諸受性空。 tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không 。 何以故?以香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受性空與 hà dĩ cố ?dĩ hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không dữ 彼菩薩摩訶薩行無二無二分故。 bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng vô nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以鼻界等無二為方便、無生為方便、 khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ tỳ giới đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、 無所得為方便,迴向一切智智, vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習菩薩摩訶薩行。 tu tập Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng 。 」 「世尊!云何以舌界無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ thiệt giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習菩薩摩訶薩行?」 「慶喜!舌界舌界性空。 tu tập Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ?」 「khánh hỉ !thiệt giới thiệt giới tánh không 。 何以故?以舌界性空與彼菩薩摩訶薩行無 hà dĩ cố ?dĩ thiệt giới tánh không dữ bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng vô 二無二分故。 nhị vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受無二為方便、無生為 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị 方便、無所得為方便,迴向一切智智, phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習菩薩摩訶薩行?」 「慶喜!味界、舌識界及舌觸、舌 tu tập Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ?」 「khánh hỉ !vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt 觸為緣所生諸受味界、舌識界及舌觸、舌觸為 xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị 緣所生諸受性空。 duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không 。 何以故?以味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受性空與彼菩薩摩訶 hà dĩ cố ?dĩ vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không dữ bỉ Bồ Tát Ma-ha 薩行無二無二分故。 tát hạnh/hành/hàng vô nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以舌界等無二為方便、無生為方便、無所得為方 khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ thiệt giới đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương 便,迴向一切智智,修習菩薩摩訶薩行。 tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí ,tu tập Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng 。 」 「世尊!云何以身界無二為方便、無生為方便、 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ thân giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、 無所得為方便,迴向一切智智, vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習菩薩摩訶薩行?」 「慶喜!身界身界性空。 tu tập Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ?」 「khánh hỉ !thân giới thân giới tánh không 。 何以故?以身界性空與彼菩薩摩訶薩行無二無二分 hà dĩ cố ?dĩ thân giới tánh không dữ bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng vô nhị vô nhị phần 故。 cố 。 」 「世尊!云何以觸界、身識界及身觸、身觸為緣所生諸受無二為方便、無生為方便、無所 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở 得為方便,迴向一切智智, đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習菩薩摩訶薩行?」 「慶喜!觸界、身識界及身觸、身觸為緣所生 tu tập Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ?」 「khánh hỉ !xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh 諸受觸界、身識界及身觸、身觸為緣所生諸受 chư thọ/thụ xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ 性空。 tánh không 。 何以故?以觸界、身識界及身觸、身觸為緣所生諸受性空與彼菩薩摩訶薩行無二無 hà dĩ cố ?dĩ xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không dữ bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng vô nhị vô 二分故。 nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以身界等無二為方便、無生為方便、無所得為方便, khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ thân giới đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智,修習菩薩摩訶薩行。 hồi hướng nhất thiết trí trí ,tu tập Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng 。 」 「世尊!云何以意界無二為方便、無生為方便、無所得為方 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ ý giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương 便,迴向一切智智, tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習菩薩摩訶薩行?」 「慶喜!意界意界性空。 tu tập Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ?」 「khánh hỉ !ý giới ý giới tánh không 。 何以故?以意界性空與彼菩薩摩訶薩行無二無二分故。 hà dĩ cố ?dĩ ý giới tánh không dữ bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng vô nhị vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以法界、意識界及意觸、意觸為緣所生諸受無 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô 二為方便、無生為方便、無所得為方便, nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習菩薩摩訶薩行?」 「慶喜!法界、意識界及意觸、意觸為緣所生諸受法界、意 tu tập Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ?」 「khánh hỉ !Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ Pháp giới 、ý 識界及意觸、意觸為緣所生諸受性空。 thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không 。 何以故?以法界、意識界及意觸、意觸為緣所生諸 hà dĩ cố ?dĩ Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư 受性空與彼菩薩摩訶薩行無二無二分故。 thọ/thụ tánh không dữ bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng vô nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以意界等無二為方便、無 khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ ý giới đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô 生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習菩薩摩訶薩行。 tu tập Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng 。 」「世尊!云何以眼界無二為方便、無生為方便、 」「Thế Tôn !vân hà dĩ nhãn giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、 無所得為方便,迴向一切智智, vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習無上正等菩提?」 「慶喜!眼界眼界性空。 tu tập Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ?」 「khánh hỉ !nhãn giới nhãn giới tánh không 。 何以故?以眼界性空與彼無上正等菩提無二無二分故。 hà dĩ cố ?dĩ nhãn giới tánh không dữ bỉ Vô thượng chánh đẳng bồ-đề vô nhị vô nhị phần cố 。 」「世尊!云何以色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣 」「Thế Tôn !vân hà dĩ sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên 所生諸受無二為方便、無生為方便、無所得 sở sanh chư thọ/thụ vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc 為方便,迴向一切智智, vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習無上正等菩提?」「慶喜!色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸 tu tập Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ?」「khánh hỉ !sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư 受色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受性 thọ/thụ sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh 空。 không 。 何以故?以色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受性空與彼無上正等菩提無二無二 hà dĩ cố ?dĩ sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không dữ bỉ Vô thượng chánh đẳng bồ-đề vô nhị vô nhị 分故。 phần cố 。 慶喜!由此故說:以眼界等無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ nhãn giới đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習無上正等菩提。 tu tập Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 」 「世尊!云何以耳界無二為方便、無生為方便、無所得為方便, 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ nhĩ giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習無上正等菩提?」 「慶喜!耳界耳界性空。 tu tập Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ?」 「khánh hỉ !nhĩ giới nhĩ giới tánh không 。 何以故?以耳界性空與彼無上正等菩提無二無二分故。 hà dĩ cố ?dĩ nhĩ giới tánh không dữ bỉ Vô thượng chánh đẳng bồ-đề vô nhị vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受無二為方 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô nhị vi/vì/vị phương 便、無生為方便、無所得為方便, tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習無上正等菩提?」 「慶喜!聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受聲界、耳識界及 tu tập Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ?」 「khánh hỉ !thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh giới 、nhĩ thức giới cập 耳觸、耳觸為緣所生諸受性空。 nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không 。 何以故?以聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受性空與 hà dĩ cố ?dĩ thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không dữ 彼無上正等菩提無二無二分故。 bỉ Vô thượng chánh đẳng bồ-đề vô nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以耳界等無二為方便、無生為方便、無 khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ nhĩ giới đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô 所得為方便,迴向一切智智, sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習無上正等菩提。 tu tập Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 」 「世尊!云何以鼻界無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ tỳ giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習無上正等菩提?」 「慶喜!鼻界鼻界性空。 tu tập Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ?」 「khánh hỉ !tỳ giới tỳ giới tánh không 。 何以故?以鼻界性空與彼無上正等菩提無二 hà dĩ cố ?dĩ tỳ giới tánh không dữ bỉ Vô thượng chánh đẳng bồ-đề vô nhị 無二分故。 vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受無二為方便、無生為方 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương 便、無所得為方便,迴向一切智智, tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習無上正等菩提?」 「慶喜!香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸 tu tập Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ?」 「khánh hỉ !hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc 為緣所生諸受香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣 vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên 所生諸受性空。 sở sanh chư thọ/thụ tánh không 。 何以故?以香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受性空與彼無上正等菩 hà dĩ cố ?dĩ hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không dữ bỉ vô thượng Chánh đẳng bồ 提無二無二分故。 Đề vô nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以鼻界等無二為方便、無生為方便、無所得為方便, khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ tỳ giới đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智,修習無上正等菩提。 hồi hướng nhất thiết trí trí ,tu tập Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 」 「世尊!云何以舌界無二為方便、無生為方便、無所 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ thiệt giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở 得為方便,迴向一切智智, đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習無上正等菩提?」 「慶喜!舌界舌界性空。 tu tập Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ?」 「khánh hỉ !thiệt giới thiệt giới tánh không 。 何以故?以舌界性空與彼無上正等菩提無二無二分故。 hà dĩ cố ?dĩ thiệt giới tánh không dữ bỉ Vô thượng chánh đẳng bồ-đề vô nhị vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư 受無二為方便、無生為方便、無所得為方便, thọ/thụ vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習無上正等菩提?」 「慶喜!味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受味界、 tu tập Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ?」 「khánh hỉ !vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vị giới 、 舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受性空。 thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không 。 何以故?以味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生 hà dĩ cố ?dĩ vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh 諸受性空與彼無上正等菩提無二無二分 chư thọ/thụ tánh không dữ bỉ Vô thượng chánh đẳng bồ-đề vô nhị vô nhị phần 故。 cố 。 慶喜!由此故說:以舌界等無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ thiệt giới đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習無上正等菩提。 tu tập Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 」 「世尊!云何以身界無二為方便、無生為方便、無所得為方便, 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ thân giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習無上正等菩提?」 「慶喜!身界身界性空。 tu tập Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ?」 「khánh hỉ !thân giới thân giới tánh không 。 何以故?以身界性空與彼無上正等菩提無二無二分故。 hà dĩ cố ?dĩ thân giới tánh không dữ bỉ Vô thượng chánh đẳng bồ-đề vô nhị vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以觸界、身識界及身觸、身觸為緣所生諸受無二為方 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô nhị vi/vì/vị phương 便、無生為方便、無所得為方便, tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習無上正等菩提?」 「慶喜!觸界、身識界及身觸、身觸為緣所生諸受觸界、身識界及 tu tập Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ?」 「khánh hỉ !xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ xúc giới 、thân thức giới cập 身觸、身觸為緣所生諸受性空。 thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không 。 何以故?以觸界、身識界及身觸、身觸為緣所生諸受性空與 hà dĩ cố ?dĩ xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không dữ 彼無上正等菩提無二無二分故。 bỉ Vô thượng chánh đẳng bồ-đề vô nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以身界等無二為方便、無生為方便、無 khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ thân giới đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô 所得為方便,迴向一切智智, sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習無上正等菩提。 tu tập Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 」 「世尊!云何以意界無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ ý giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習無上正等菩提?」 「慶喜!意界意界性空。 tu tập Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ?」 「khánh hỉ !ý giới ý giới tánh không 。 何以故?以意界性空與彼無上正等菩提無二 hà dĩ cố ?dĩ ý giới tánh không dữ bỉ Vô thượng chánh đẳng bồ-đề vô nhị 無二分故。 vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以法界、意識界及意觸、意觸為緣所生諸受無二為方便、無生為方 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương 便、無所得為方便,迴向一切智智, tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習無上正等菩提?」 「慶喜!法界、意識界及意觸、意觸 tu tập Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ?」 「khánh hỉ !Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc 為緣所生諸受法界、意識界及意觸、意觸為緣 vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên 所生諸受性空。 sở sanh chư thọ/thụ tánh không 。 何以故?以法界、意識界及意觸、意觸為緣所生諸受性空與彼無上正等菩 hà dĩ cố ?dĩ Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không dữ bỉ vô thượng Chánh đẳng bồ 提無二無二分故。 Đề vô nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以意界等無二為方便、無生為方便、無所得為方便, khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ ý giới đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智,修習無上正等菩提。 hồi hướng nhất thiết trí trí ,tu tập Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 」「世尊!云何以地界無二為方便、無生為方便、 」「Thế Tôn !vân hà dĩ địa giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、 無所得為方便,迴向一切智智, vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多?」 「慶喜!地界 tu tập bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa ?」 「khánh hỉ !địa giới 地界性空。 địa giới tánh không 。 何以故?以地界性空與布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多無二無二分 hà dĩ cố ?dĩ địa giới tánh không dữ bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa vô nhị vô nhị phần 故。 cố 。 」 「世尊!云何以水、火、風、空、識界無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜 tu tập bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật 多?」 「慶喜!水、火、風、空、識界水、火、風、空、識界性空。 đa ?」 「khánh hỉ !thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới tánh không 。 何以故?以水、火、風、空、識界性空與布施、淨戒、 hà dĩ cố ?dĩ thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới tánh không dữ bố thí 、tịnh giới 、 安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多無二無二分 an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa vô nhị vô nhị phần 故。 cố 。 慶喜!由此故說:以地界等無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ địa giới đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜 tu tập bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật 多。 đa 。 」 「世尊!云何以地界無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ địa giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 安住內空、外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無 an trụ nội không 、ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô 為空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、 vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、 自相空、共相空、一切法空、不可得空、無性空、自 tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự 性空、無性自性空?」 「慶喜!地界地界性空。 tánh không 、Vô tánh tự tánh không ?」 「khánh hỉ !địa giới địa giới tánh không 。 何以故?以地界性空與彼內空乃至無性自性 hà dĩ cố ?dĩ địa giới tánh không dữ bỉ nội không nãi chí Vô tánh tự tánh 空無二無二分故。 không vô nhị vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以水、火、風、空、識界無二為方便、無生為方便、無所得為方便, 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 安住內空、外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散 an trụ nội không 、ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán 空、無變異空、本性空、自相空、共相空、一切法空、 không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、 不可得空、無性空、自性空、無性自性空?」 「慶喜! bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không ?」 「khánh hỉ ! 水、火、風、空、識界水、火、風、空、識界性空。 thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới tánh không 。 何以故?以水、火、風、空、識界性空與彼內空乃至無性自 hà dĩ cố ?dĩ thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới tánh không dữ bỉ nội không nãi chí Vô tánh tự 性空無二無二分故。 tánh không vô nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以地界等無二為方便、無生為方便、無所得為 khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ địa giới đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị 方便,迴向一切智智, phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 安住內空乃至無性自性空。 an trụ nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không 。 」大般若波羅蜜多經卷第一百一十六 」Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ nhất bách nhất thập lục ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 18:40:34 2008 ============================================================